企业录,供求信息免费发布平台
 
  首 页 企业名录 产品大全 商业机会 企业建站 我的办公室
手机站
您当前位置是:商业机会 >> 商务服务 >> 翻译 >> 广州翻译公司分析法律翻译领域中的信达雅
广州翻译公司分析法律翻译领域中的信达雅 广州翻译公司分析法律翻译领域中的信达雅-广州市越秀区硕博翻译服务部-广州翻译公司分析法律翻译领域中的信达雅

点此浏览大图
公 司: 广州市越秀区硕博翻译服务部
发布时间:2015年04月09日
有 效 期:2015年10月06日
联系人:Kelly 先生   加为商友
留言询价
  联系信息 企业信息
Kelly 先生 (管理)
联系时,请说是在企业录看到的,谢谢!
电  话: 4000-174660
传  真:
手  机: 13570187158
在线联系:
地  址: 中国广东广州市广州市长堤大马路171-181号3F
邮  编:
公司主页: http://gzshuobo1.qy6.com(加入收藏)
公 司:广州市越秀区硕博翻译服务部

查看该公司详细资料

详细说明

    翻译是一门综合学科,它涉及的范围非常广泛,甚至渗入到各行各业。所以法律翻译只是其中的一个分支,它也应该遵守翻译的一般原则:信达雅。或者用通俗的话讲,就是忠实、通顺、流畅。翻译的基本原则对于法律翻译有着重要的指导作用,能够让我们的翻译更加完善。但是对于法律翻译,也是有其特点的。与其他语言相比,法律翻译对于准确和严密的要求更加高一些,当然法律也是重视文采的。但是有的时候,这两者是不能够兼得的,这时候我们的要求就是舍雅而求信。另外,一篇好的译文应该能够正确反映出原文的内容和风格,即在语言功能上面应该是对等的。下面我就来为大家讲一下,在法律翻译领域中的信达雅。

信,是要求在翻译的时候精确。这是翻译的基本原则,也是法律翻译的灵魂。因为对于法律来讲,精确性是非常重要的。法律本身就是一个严谨的科目,无论是从用词还是句意组织上面都是非常严谨的。所以我们翻译要延续这种风格,将严谨进行到底。

达,是指翻译通顺。如果给你一篇文章,里面句子是东拼西凑的,或是在逻辑关系上面没有什么联系的,那么你对这样文章相信是没有什么兴趣的。就像是啃一个很难啃的骨头一样,引不起人们的食欲。更何况是法律文献,法律本身就是一些专业术语的堆积,很难让人感兴趣。如果再加上翻译时没有注意“通顺”这两个字,那么理解起来更是难上加难,这样翻译的本质就失去了。

*后一个是雅,这个特点在法律翻译方面表现的并不是非常明显。因为法律文献一般都是比较严肃的,所以不需要我们使用很多的修饰词语。但是这并不代表着我们就能够使用过于单调的语句,甚至全篇都是一个句型。这样的结果就是让人产生视觉疲劳,让人在阅读的过程中失去兴趣。但是过分的修饰就成了卖弄自己的翻译功底了,所以可能这个度也需要我们自己来进行把握。

法律翻译的原则要谨记在心,时刻遵守。还要在法律翻译的工作中逐渐积累,这样在不知不觉中就能够将原则融入自己的翻译之中。

本文源自:广州市硕博翻译服务部,广州翻译,广州翻译公司


免责声明:以上所展示的信息由会员自行提供,内容的真实性、准确性和合法性由发布会员负责,www.qy6.com对此不承担任何责任。如有侵犯您的权益,请来信通知删除。
该公司其他商业信息
 1 直接到第
15 条信息,当前显示第 1 - 15 条,共 1

机械 仪器 五金 电子 电工 照明 汽摩 物流 包装 印刷 安防 环保 化工 精细化工 橡胶塑料 纺织 冶金 农业 健康保养 建材 能源 服装 工艺品 家居用品 数码 家用电器 通讯产品 办公 运动、休闲 食品 玩具 商务 广告 展会
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 .. 联系人:Kelly 电话:4000-174660

关于我们 | 网站指南 | 广告服务 | 诚招代理 | 诚聘英才 | 付款方式 | (企业录)联系方式 | 友情链接 | 网站地图